haribol, bem vindos , por favor adicionar

Pesquisar este blog

Translate

domingo, 6 de janeiro de 2013

Krishnastakam


Sri Krishnastakam 
| | 
śrī kṛṣṇāṣṭakam | |
Sri Krishnastakam
वसुदॆव सुतं दॆवं कंस चाणूर मर्दनम्.
दॆवकी परमानन्दं कृष्णं वन्दॆ जगद्गुरुम् 0,1.
vasudeva sutaṁ devaṁ Kamsa cāṇūramardanam |
Devaki paramānandaṁ kṛṣṇaṁ vande jagadgurum | | 1 | |
vasudeva sutaṁ - filho de Vasudeva; devaṁ - o divino; Kamsa cāṇūramardanam - matador de Kamsa e cāṇūra; Devaki paramānandaṁ - aquele que dá grande alegria para Devaki; kṛṣṇaṁ - para Kṛṣṇa; vande - louvor, saudações; jagadgurum - - ao guru do universo;

ofereço minha homenagem é ao Senhor Krishna, o amado filho de Vasudeva, que matou o grande demônios Kamsa e Cāṇūra, que é a fonte de grande alegria para mãe Devaki, e que é realmente uma professora mundo e mestre espiritual do universo. (1)

अतसी पुष्प सङ्काशं हार नूपुर शॊभितम्.
रत्न कङ्कण कॆयूरं कृष्णं वन्दॆ जगद्गुरुम् 0,2.
atasīpuṣpa saṅkāśaṁ hāranūpura śobhitam |
ratnakaṅkaṇa keyūraṁ kṛṣṇaṁ vande jagadgurum | | 2 | |
atasīpuṣpa saṅkāśaṁ - brilhante com a flor atasī; hāranūpura śobhitam - brilhando com festão e tornozeleira; ratnakaṅkaṇa keyūraṁ - pulseira jóias e pulseira do braço; kṛṣṇaṁ - para Kṛṣṇa; vande - louvor, saudações; jagadgurum - ao guru de o universo;

Eu saúdo o Senhor Krishna, o Mestre Universal, que é decorada com guirlandas de flores Atasī, que brilha com jóias ao redor do pescoço, usando tornozeleiras e pulseiras. (2)

कुटिलालक संयुक्तं पूर्णचन्द्र निभाननम्.
विलसत् कुण्डलधरं कृष्णं वन्दॆ जगद्गुरम् 0,3.
kuṭilālaka saṁyuktaṁ Purna candranibhānanam |
vilasatkuṇḍala Dharam kṛṣṇaṁ vande jagadgurum | | 3 | |
kuṭilālaka saṁyuktaṁ - um com cabelo encaracolado, Purna candranibhānanam - um cujo rosto é como a lua cheia; vilasatkuṇḍala Dharam - ornamento ouvido vestindo brincalhão; kṛṣṇaṁ - para Kṛṣṇa; vande - louvor, saudações; jagadgurum - ao guru de o universo;

Eu saúdo o Senhor Krishna, o Mestre Universal. Seu rosto transcendental, que brilha como a lua cheia, é decorado com fechaduras de curling de cabelos pretos e lindos brincos. (3)

मन्दार गन्ध संयुक्तं चारुहासं चतुर्भुजम्.
बर्हि पिञ्छाव चूडाङ्गं कृष्णं वन्दे जगद्गुरुम्. 4.
Mandara gandhasaṁyuktaṁ cāruhāsaṁ caturbhujam |
Barhi piñchāva cūḍāṅgaṁ kṛṣṇaṁ vande jagadgurum | | 4 | |
Mandara gandhasaṁyuktaṁ - um com pasta de sândalo perfumado; cāruhāsaṁ - um com sorriso encantador; caturbhujam - um com quatro mãos; Barhi piñchāva cūḍāṅgaṁ - aquele que tem pena de pavão na cabeça; kṛṣṇaṁ - para Kṛṣṇa; vande - louvor, saudações; jagadgurum - ao guru do universo;

Eu saúdo o Senhor Krishna, o Mestre Universal, cujo corpo é ungido com pasta de sândalo perfumado, que amorosamente sorrisos, que usa no topo da sua cabeça a pena de pavão e que tem quatro braços. (4)

उत्फुल्ल पद्मपत्राक्षं नील जीमूत सन्निभम्.
यादवानां शिरॊरत्नं कृष्णं वन्दॆ जगद्गुरुम् 0,5. utpulla padma patrākśaṁ nīlajīmūta sannibham | yādavānāṁ śiroratnaṁ kṛṣṇaṁ vande jagadgurum | | 5 | |


utpulla padma patrākśaṁ - Uma cujos olhos são como o lótus completo soprado; nīlajīmūta sannibham - cujo (corpo) é como a nuvem (waterladen) escuro; yādavānāṁ śiroratnaṁ - aquele que é a jóia da crista do clã Yadava; kṛṣṇaṁ - a Kṛṣṇa; vande - louvor, saudações; jagadgurum - ao guru do universo;

Eu saúdo o Senhor Krishna, o Mestre Universal, cujo belo olhos lembrando as flores de lótus completamente soprado, cujo corpo tem a cor de escuras nuvens de chuva azuis, e que é a jóia da crista do clã Yadava. (5)

रुक्मिणी कॆलि संयुक्तं पीताम्बर सुशॊभितम्.
अवाप्त तुलसी गन्धं कृष्णं वन्दॆ जगद्गुरुम् 0,6. Rukmini kelisaṁyuktaṁ pitambara suśobhitam | avāpta tulasīgandhaṁ kṛṣṇaṁ vande jagadgurum | | 6 | |


Rukmini kelisaṁyuktaṁ - um com a Rukmini esportiva; pitambara suśobhitam - um que usa roupas de seda amarelas; avāpta tulasīgandhaṁ - aquele que é atraído pelo cheiro de Tulasi; kṛṣṇaṁ - para Kṛṣṇa; vande - louvor, saudações; jagadgurum - ao guru do universo;

Eu saúdo o Senhor Krishna, o Mestre Universal, que está envolvida em jogo esportivo com Rukmini, que está vestido com roupas de seda amarelo e que é atraído pelo cheiro de Tulasi. (6)

गॊपिकानां कुचद्वन्द कुङ्कुमाङ्कित वक्षसम्.
श्रीनिकॆतं महॆष्वासं कृष्णं वन्दॆ जगद्गुरुम् 0,7. gopikānāṁ kucadvandva kuṅkumāṅkita vakśasam | śrīniketaṁ maheṣvāsaṁ kṛṣṇaṁ vande jagadgurum | | 7 | |


gopikānāṁ kucadvandva kuṅkumāṅkita vakśasam - aquele cujo corpo está suja com kunkum do amor jogo do gopis; śrīniketaṁ - aquele em quem Lakshmi reside; maheṣvāsaṁ - que é o sopro de vida de Shiva; kṛṣṇaṁ - para Kṛṣṇa; vande - louvor, saudações; jagadgurum - ao guru do universo;

Eu saúdo o Senhor Krishna, o Mestre Universal, o amado do gopikas, cujo corpo está manchado com kunkum do amor jogo do gopis; que sempre vive com Laksmi e que é o sopro de vida de Shiva. (7)

श्रीवत्साङ्कं महॊरस्कं वनमाला विराजितम्.
शङ्खचक्र धरं दॆवं कृष्णं वन्दॆ जगद्गुरुम् 0,8. śrīvatsāṅkaṁ mahoraskaṁ vanamala virājitam |Sankha cakradharaṁ devaṁ kṛṣṇaṁ vande jagadgurum | | 8 | |


śrīvatsāṅkaṁ - Aquele que tem a marca de nascimento srivatsa; mahoraskaṁ - quem tem peito largo; vanamala virājitam - aquele que tem guirlanda de flores silvestres; Sankha cakradharaṁ devaṁ - o deus divino que traz Shanka e chakram; kṛṣṇaṁ - para Kṛṣṇa; vande - louvor, saudações; jagadgurum - ao guru do universo;

Eu saúdo o Senhor Krishna, o Mestre Universal, que tem um peito largo com a marca Srivatsa, que é decorada com uma guirlanda de flores vanamala florestais e que detém uma concha e um disco. (8)

Phala Sruti ( Resultado de ouvir kṛṣṇāṣṭakam )
कृष्णाष्टक मिदं पुण्यं प्रातरुत्थाय यः पठॆत्.
कॊटिजन्म कृतं पापं स्मरणॆन विनश्यति 0,9. kṛṣṇāṣṭakamidaṁ puṇyaṁ prātarutthāya Yah Pathet | Koti janma kṛtaṁ Papam sadya eva vinaśyati | |


kṛṣṇāṣṭakamidaṁ - este kṛṣṇāṣṭakam; puṇyaṁ - santo; prātarutthāya Yah Pathet - para quem estuda depois de acordar pela manhã; Koti janma kṛtaṁ Papam - ​​pecados cometidos em crores de vidas; sadya eva vinaśyati - será destruído apenas pela pensei.

Ele que sempre reza para o Senhor Krishna com estes oito versos cada manhã, os seus crores (milhões) de pecados passados ​​são destruídos e ele recebe toda a devoção.

| | iti śrī kṛṣṇāṣṭakam sampūrṇam | |
Assim termina o Hino śrī kṛṣṇāṣṭakam
- oito orações em glorificação do Senhor Krishna -



--

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Contato

Email :
harekrishnacampinas@hotmail.com

Creative Commons License

Jornal Hare Krsna Brasil é licenciado Licença Creative Commons
Ao copiar qualquer artigo por gentileza mencionar o link o credito do autor .