Rob Elings
Embora o nosso Gurudeva também entrou em sua imanifesto, passatempos eternos, nós felizmente permanecem neste mundo. Por ocasião de dias especiais, como sua aparência, nem dia do desaparecimento, podemos recordá-lo, mas muitas vezes estamos envolvidos na organização do festival em sua honra, e há muito pouca chance de contemplar nossa separação dele.
Uma lágrima pode vir aos nossos olhos como nós falamos algo sobre ele, mas não pode vir. Se o festival é muito elaborado, há muito a gerenciar, como o abhiseka, guru-puja e distribuição de maha-prasadam para os Vaisnavas. Conseqüentemente, há menos chance de nos encontrar tempo para pensar nele e chorar.
Para a maior parte, organizamos esses festivais para o benefício do povo em geral que não têm ligação íntima com ele, mas naquele dia nós devemos garantir que um sentimento de separação dele entra no nosso próprio coração. Isso é chamado de bhajana.
-Srila Gurudeva
Although our Gurudeva has also entered his unmanifest, eternal pastimes, we happily remain in this world. On the occasion of special days, like his appearance or disappearance day, we might remember him, but often we are involved in arranging the festival in his honour, and there is very little chance to contemplate our separation from him.
A tear may come to our eye as we speak something about him; but it may not come. If the festival is very elaborate, there is much to manage, such as the abhiṣeka, guru-pūjā, and distribution of mahā-prasādam to the Vaiṣṇavas. Consequently, there is less chance of us finding time to think about him and weep.
For the most part, we arrange these festivals for the benefit of the general people who have no intimate connection with him, but on that day we should ensure that a feeling of separation from him enters our own hearts. This is called bhajana.
—Srila Gurudeva
Nenhum comentário:
Postar um comentário