haribol, bem vindos , por favor adicionar

Pesquisar este blog

Translate

sexta-feira, 13 de janeiro de 2012

Ehi Murare





Book Name: Astapadi
Language: Sanskrit

LYRICS:
(1)
ehi murāre kuñjabihāri
ehi praṇata tava bandho
he mādhava madhu mathana vareṇya
keśava karuṇā sindho

(2)
rāsa nikuñje guñjati niyataḿ
bhramaraśataḿ kila kānta
ehi nibhṛta patha pāntha
tvāmiha yāche daraśana dānam
he madhusūdana śānta

(3)
nava nīraja dhara śyāmala sundara
candra kusuma ruciveśa
gopigaṇa hṛdayeśa
govardhana dhara vṛndāvana cara
vaḿśīdhara parameśa

(4)
rādhā rañjana kaḿsa niṣūdana
praṇa tistāvaka caraṇe
nikhila nirāśraya śaraṇe
ehi janārdana pitāmbara dhara
kuñje manthara pavane

TRANSLATION
1) Murāri, Who roams in the gardens! Come near. O Mādhava, Who is the friend of those who bow upon, Who destroyed Madhu, Who is desirable, Who is Keśava, and Who is the ocean of compassion! Come near!

2) Hundreds of shiny bumble-bees are continuously buzzing in the gardens of [our] Rāsa. O You, Who beyond the paths of material standards, Come near. We all are craving for the sight of You, O Madhusūdana, Who is the quiet one!

3-4) O You, Who holds a new lotus, Who is dark in complexion, Who is beautiful, Who is decorated with Candrakusuma, Who rules the heart of group of Gopī, Who held Govardhana, Who roams in Vṛndāvana, Who holds a flute, Who is the supreme ruler, Who gives pleasure to Rādhā, Who destroyed Kaṁsa, Who is complete! I am bowing into Your feet which is the shelter of the unsheltered. O Janārdana, Who has yellow robes! Come close to me in this garden.


 tradução
Autor: Jayadeva Goswami

Nome do livro: Astapadi

Idioma: Sânscrito



LYRICS:

(1)

ehi murāre kuñjabihāri

ehi praṇata tava bandho

ele Madhava madhu mathana vareṇya

Kesava Karuna sindho



(2)

rasa nikuñje guñjati niyatam

bhramaraśatam Kila Kanta

ehi nibhṛta patha Pantha

tvāmiha yāche daraśana dānam

ele Madhusudana de Santa



(3)

nava Niraja dhara Syamala sundara

candra Kusuma ruciveśa

gopigaṇa hṛdayeśa

Govardhana dhara vrndavana Cara

vamśīdhara parameśa



(4)

Radha Ranjana Kamsa niṣūdana

prana tistāvaka caraṇe

nikhila nirāśraya śaraṇe

ehi Janardana pitāmbara dhara

Kunje Manthara pavana



TRADUÇÃO

1) Murari, que vaga nos jardins! Chegar perto. O Madhava, Quem é o amigo daqueles que se curvam em cima, que destruiu Madhu, que é desejável, que é Kesava, e Quem é o oceano de compaixão! Chegar perto!


2) Centenas de brilhantes bumble-bees estão continuamente movimentado nos jardins do [nosso] Rasa. O You, Who além dos caminhos de padrões de material, Chegai. Todos nós somos craving para a visão de ti, ó Madhusudana, Quem é o silêncio!


3-4) O Você, Quem segura uma flor de lótus nova, que está escuro em pele, que é belo, que é decorado com Candrakusuma, que governa o coração do grupo de Gopi, que prendeu Govardhana, que vagueia em Vrndavana, que detém um flauta, Quem é o governante supremo, que dá prazer de Radha, que destruiu Kamsa, que está completa! Estou curvando em seus pés, que é o abrigo dos desabrigados. O Janardana, que tem vestes amarelas! Chegar perto de mim neste jardim.




Nenhum comentário:

Postar um comentário

Contato

Email :
harekrishnacampinas@hotmail.com

Creative Commons License

Jornal Hare Krsna Brasil é licenciado Licença Creative Commons
Ao copiar qualquer artigo por gentileza mencionar o link o credito do autor .